Portuguese 101: The Best Literally Translated Brazilian-Portuguese Words
November 20, 2015By: Julian Guelig
With over 2 years living in Brazil and speaking Brazilian Portuguese, I’ve reached the point of conversing where I have stopped literally translating in my head when I speak. I even find my instinctual reaction to come out in Portuguese. Nossa! Opa! At times, however, I have to chuckle realizing the literal translation of some Brazilian terms. I’ve compiled a list of common Brazilian words and sayings that in some ways exemplify Brazilian spirit but simply don’t translate (but I did my best).
1. “Saudade”
Literal Translation: Saudade doesn’t really have a literal translation possibly because Americans simply aren’t as passionate as Brazilians.
Explanation: A common allusion and theme in the romantic Brazilian samba and Bossa Nova music, Saudade is a word that describes the quintessential Brazilian/Latino passion of missing someone or something. It describes the feeling of longing that is so strong your entire body aches for what was.
Example: I had so much saudade of Brazilian beaches when I was forced to endure a North American winter.
2. ”Vai com deus”
Literal translation: “Go with God”
Explanation: The predominately catholic country has incorporated this religious-influenced saying to bid adieu to one another. Religious and atheists alike will use this saying to wish someone well when saying goodbye.
Example: I should probably get going home now... Okay bye, go with God!
3. “Minha filha/meu filho”
Literal translation: “My daughter/son”
Explanation: I’ve always been impressed by how welcoming and warm Brazilian culture is, but you can imagine my surprise the first time an older women referred to me as her daughter! Generally older people will say this as a loving way to refer to someone from the younger generation of no familiar relation.
Example: How was your day, my daughter?
4. “Gatinha”
Literal translation: Little cat/Kitten
Explanation: The origin of this slang remains a mystery, but this can be used to sensually flatter a Brazilian you are attracted to.
Example: My boyfriend is such a kitten.
5. “Bom Dia Flor do Dia”
Literal Translation: Good Morning flower of the day
Explanation: An affectionate way to wish someone dear good morning.
Example: Good morning flower of the day, did you sleep well?
6. “Tranquilo”
Literal Translation: Tranquil or calm
Explanation: This can be used as a command or as an adjective to describe a tranquil, calm place. Used on a daily basis, it epitomizes the laid-back, happy go lucky Brazilian philosophy of life.
Example: There’s so much traffic we will never make it on time! Stay tranquil, it will be okay.
Check out the brand new Brazilian partner, Banco do Povo Crédito Solidario's partner page and stay tuned for new loans posted to support the beautiful entrepreneurs of Brazil!
PREVIOUS ARTICLE
A more peaceful society? How your Kiva loan might help. →NEXT ARTICLE
Special message from Kiva U: Free Kiva Credits for a whole classroom! →